Sztuka przekładu i sprawy zawodowe »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs
Colette Magalowski
Aug 12, 2019
3
(1,739)
DZiW (X)
Aug 14, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Brief Survey
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
0
(817)
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
Chase Faucheux
Apr 19, 2019
54
(16,845)
Philip Lees
Apr 24, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  (Title removed)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
0
(1,004)
Mario Cerutti
Mar 19, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Google translate plugin for memoq
5
(3,146)
John Fossey
Mar 15, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Something both old and new about machine translation
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
2
(1,559)
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
Philippe Locquet
Nov 6, 2018
24
(8,130)
Philippe Locquet
Feb 6, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
Esther Levy
Nov 14, 2018
17
(6,029)
Wojciech Mocek
Jan 16, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  PhD survey: please fill it out if it fits your profile
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
0
(887)
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
0
(734)
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  SDL Trados Tags in memoQ
Anna Augustin
Jan 7, 2019
5
(1,887)
Anna Augustin
Jan 8, 2019
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  SDL Trados Learning as a beginner
Akihiko Takeda
Dec 8, 2018
3
(2,392)
Akihiko Takeda
Dec 9, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Advice thought on online MT post-editing/reviewing course
3
(1,830)
Jean Dimitriadis
Nov 28, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How much of machine translation is plagiarism?
Daniel Frisano
Nov 23, 2018
8
(3,685)
Robert Rietvelt
Nov 26, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What are the realistic expectations for post-edited work?
Sam Tattam
Nov 14, 2018
7
(3,996)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Relevant to machine translation?
Michele Fauble
Nov 6, 2018
1
(1,136)
Daryo
Nov 12, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators.
Alisul
Oct 29, 2018
0
(915)
Alisul
Oct 29, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CAT tools
Akihiko Takeda
Oct 24, 2018
10
(2,955)
Akihiko Takeda
Oct 25, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  A free online PEMT guide
il barbaro
Oct 17, 2018
10
(3,412)
DZiW (X)
Oct 19, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Machine Translation
Yves Bourjolly
Oct 10, 2018
12
(3,638)
Daryo
Oct 14, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary?
Tracy Gao
Oct 3, 2018
0
(1,041)
Tracy Gao
Oct 3, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  MyMemory server problems
vird
Aug 23, 2018
2
(1,558)
Milan Condak
Sep 15, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Research Survey for Neural Machine Translation (NMT)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
0
(838)
Yujin Du (X)
Jul 31, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Postediting rates
11
(20,586)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados won't save changes in target segments
RaghdaTrott
May 15, 2018
1
(1,052)
MollyRose
May 15, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics
Hugo Vignal (X)
Apr 8, 2018
2
(1,352)
Hugo Vignal (X)
Apr 28, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Rates for post-editing in Canada
Nina Khmielnitzky
Apr 18, 2018
2
(1,692)
John Fossey
Apr 19, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files
Cathleen P
Mar 16, 2018
2
(1,386)
Daniel Frisano
Mar 16, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline
John Fossey
Mar 16, 2018
3
(1,804)
Wojciech_ (X)
Mar 16, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well
Jeff Whittaker
Feb 3, 2018
1
(1,376)
Mirko Mainardi
Feb 3, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong
Barbara Carrara
Feb 2, 2018
1
(1,444)
Ricki Farn
Feb 2, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Conducting a survey about post-editing
Anika Kulisch
Jan 24, 2018
4
(1,860)
Anika Kulisch
Feb 1, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Google Translate, Pushkin, and human cognition
Susan Welsh
Jan 31, 2018
3
(1,802)
Susan Welsh
Feb 1, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  The Future of Translation    ( 1, 2... 3)
Isely Mills
Nov 26, 2017
38
(19,993)
Maurice Koopman
Jan 15, 2018
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Conducting a survey about post-editing (German only)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
0
(915)
Anika Kulisch
Dec 23, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  MemoQ won't import .wsxz file
Rebecca Ballien
Dec 15, 2017
1
(1,243)
Hans Lenting
Dec 15, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CONVERSION FICHER TMX EN TXT
Catherine GEFFRAY
Dec 14, 2017
1
(1,215)
Jean Dimitriadis
Dec 14, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  50 % discount for GT4T with promotion code
Noe Tessmann
Nov 26, 2017
5
(2,694)
Shouguang Cao
Nov 26, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Rates for PEMT - large project    ( 1... 2)
22
(11,604)
Mirko Mainardi
Nov 10, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  "Bladder disease has returned" (Mistake in translation of a sign)
Tom in London
Oct 6, 2017
5
(3,707)
Olga Koepping
Oct 8, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Legal implications of using public MT (confidentiality)
TrM Translations
Sep 20, 2017
10
(4,361)
TrM Translations
Sep 25, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Google Translate is the worst MT for English to Spanish pair?
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
0
(1,073)
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Word Fast: Final translated document: Both language side by side.
IgnacioGarof (X)
Aug 24, 2017
1
(1,331)
DZiW (X)
Aug 27, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Master Thesis Machine Translation usages
Marina Denogent
Aug 4, 2017
6
(2,941)
Maxi Schwarz
Aug 7, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Paid Google MT service: unable to pay with pre-paid debit card
finnword1
Jul 8, 2017
1
(1,397)
Vadim Kadyrov
Jul 10, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)
2
(1,816)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Post Editing
Robert Rietvelt
Jun 29, 2017
3
(2,044)
Robert Rietvelt
Jun 30, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Computational linguistics
delphinetran (X)
Jun 21, 2017
1
(1,534)
Sheila Wilson
Jun 21, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Your Experience with Machine Translation Post-Editing: Call for Participants    ( 1... 2)
lnvieira
May 25, 2017
28
(10,876)
delphinetran (X)
Jun 21, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Roadmap to Value: Glossary Applicator for Google Translate
OG Pete
May 22, 2017
5
(2,748)
OG Pete
May 26, 2017
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »