Nov 13, 2010 22:06
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Vitiating factors
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
plan de estudios sobre administración de empresas
Es uno de los puntos de la programación de la asignatura: derecho comercial, de los estudios universitarios de administración de empresas
Proposed translations
(Spanish)
4 | ineficacia de los contratos | E-nauta |
3 +1 | factores que vician los contratos | Mónica Algazi |
3 | factores degradantes/engañosos/ | Nieves Killefer |
3 | factores que vician | Claudia Reynaud |
Proposed translations
14 mins
Selected
ineficacia de los contratos
Yo usaría el título de este epígrafe de Wikipedia que habla de forma general sobre contratos.
Ineficacia de los contratos:
Son ineficaces los contratos que carezcan de alguno de los elementos esenciales, o aunque éstos se dieren, no obstante estuvieran viciados de algún modo. La ineficacia tiene distintas manifestaciones y efectos según la clase de invalidez que se cause al contrato, tal como:
Nulidad
Anulabilidad
Rescisión
Resciliación
Revocación
Resolución
http://es.wikipedia.org/wiki/Contrato#Ineficacia_de_los_cont...
Un saludo
Ineficacia de los contratos:
Son ineficaces los contratos que carezcan de alguno de los elementos esenciales, o aunque éstos se dieren, no obstante estuvieran viciados de algún modo. La ineficacia tiene distintas manifestaciones y efectos según la clase de invalidez que se cause al contrato, tal como:
Nulidad
Anulabilidad
Rescisión
Resciliación
Revocación
Resolución
http://es.wikipedia.org/wiki/Contrato#Ineficacia_de_los_cont...
Un saludo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+1
9 mins
factores que vician los contratos
Es eso
Peer comment(s):
agree |
Richard Boulter
: Monica was first with 'viciar' as the correlative verb. Since the source used the ancient 'vitiating factors' instead of 'irregularities/defects', I think 'vicio/viciar' better relays the message.
1 hr
|
Thank you, Richard. ¡Buen domingo!
|
15 mins
factores degradantes/engañosos/
Es difícil contestar sin más contexto, pero no deja de ser otra opción.
29 mins
factores que vician
Yo he traducido: "... indicando que en su celebración no existe dolo, mala fe o cualquier otro motivo que vicie su consentimiento", como "...vitiating their consent to enter hereinto", pero como aquí no sabemos que es lo que están "viciando" los factores, tal vez "factores que vician" podría funcionar.
Something went wrong...