Glossary entry

inglés term or phrase:

waiver

español translation:

renuncia

Added to glossary by Alex Lago
Nov 16, 2010 17:44
13 yrs ago
283 viewers *
inglés term

waiver

inglés al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s)
Ésta es una frase que aparece en el apartado de "Disposiciones varias (Miscellaneous)" de un Acuerdo de Investigación Preclínica celebrado entre una empresa y un centro investigador.

La verdad es que, a pesar de saber qué quiere decir cada palabra, no tengo ni idea de lo que significa. Ahí va:

"No waiver of any term, provision or condition of this Agreement whether by conduct or otherwise in any one or more instances shall be deemed to be or construed as a further or continuing waiver of any such term, provision or condition, or of any other term, provision or condition of this Agreement"

Lo que más me ayudaría es un parafraseo del significado.

Mil gracias.
Change log

Nov 18, 2010 11:26: Alex Lago Created KOG entry

Proposed translations

+10
7 minutos
Selected

renucia

Es una clausula tipica en contratos, simplemente significa que el hecho de que una parte renuncie a hacer valer un derecho en un momento determinado no implica una renuncia futura a ese derecho ni a otros

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-11-16 17:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

perdón es "renuncia"
Peer comment(s):

agree E-nauta : tú lo has explicado mejor, pero es "renuncia" jajaja
1 minuto
Si a ti te salio bien a la "primera"
agree Maria Cossani : Ejemplo (no es traducción de este párrafo, es solo un ejemplo): "La renuncia a cualquiera de los términos de las presentes condiciones de servicio no se interpretará como una renuncia continua o posterior a dicha condición u otras condiciones"
5 minutos
Gracias
agree Jessica Noyes
6 minutos
Gracias
agree Gabriella Bertelmann : agree: renuncia
9 minutos
Gracias
agree Claudia Luque Bedregal
11 minutos
Gracias
agree JH Trads
57 minutos
Thanks
agree jacana54 (X)
1 hora
Thanks
agree Cor Stephan van Eijden
1 hora
thanks
agree Marisol Sahagun
4 horas
T
agree carlossvelasco : también se dice del documento de renuncia en ciertos casos
1 día 15 horas
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
11 minutos

dispensa

es un tipo de Excepción, pero yo la he traducido como dispensa
Something went wrong...
+2
7 minutos

renuncia o exención (a un derecho)

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-11-16 17:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ya que estoy, voy a enmendar mi traducción adaptándola al contexto, así:

"La renuncia a exigir cualquier plazo...

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-11-16 18:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ojo, IMHO, term es plazo. No te confundas fácilmente con término.
Peer comment(s):

agree Alex Lago : brilliant minds think alike
21 minutos
Gracias Alex. He visto que eres nativo en inglés y español. Es difícil convencer de eso a ProZ!
agree jacana54 (X)
1 hora
Muy amable, Lucía
Something went wrong...
12 horas

renuncia

Ninguna renuncia a cualquier término, disposición o condición del presente Contrato, ya sea mediante una actuación u otro procedimiento promovido ante una o más instancias, será considerada o interpretada como una renuncia adicional o continua a cualquier término, disposición o condición tal, o a cualquier otro término, disposición o condición del presente Contrato.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search