Jun 7, 2003 12:25
20 yrs ago
French term
L'ardeur de ne jamais vaincre .....
French to Spanish
Other
L'éthique défendue par notre Ligue de Jeux
"L'ardeur de ne jamais vaincre au détriment de l'autre"
"L'ardeur de ne jamais vaincre au détriment de l'autre"
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
El empeño de nunca vencer si vencer implica perjudicar al rival
O, si se tiene un mayor contexto:
El empeño de nunca vencer si vencer implica perjudicar al rival
Empeño en su significado académico de "Obligación en que alguien se halla constituido por su honra, por su conciencia o por otro motivo" (DRAE) vendría muy bien en este contexto.
V
El empeño de nunca vencer si vencer implica perjudicar al rival
Empeño en su significado académico de "Obligación en que alguien se halla constituido por su honra, por su conciencia o por otro motivo" (DRAE) vendría muy bien en este contexto.
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por todas las sugerences, opté por tu frase añadiendo la sugerencia de Angel.
Un abrazo
Babs"
+3
8 mins
El deseo
porque "el ardor" suena un poco exagerado
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-07 12:34:26 (GMT)
--------------------------------------------------
...de nunca vencer
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-07 12:34:26 (GMT)
--------------------------------------------------
...de nunca vencer
3 hrs
la convicción de jamás obtener la victoria
Siento que es bastante adecuada al texto.
4 hrs
el ímpetu / el ferviente deseo / el anhelo
me parece que se ajusta bastante bien
...el ímpetu de nunca vencer en desmedro de / a costa de los demás
espero que te ayude:-)
...el ímpetu de nunca vencer en desmedro de / a costa de los demás
espero que te ayude:-)
13 hrs
...El empeño de vencer sin perjudicar al adversario...
Hay que alterar la construccion del frances para hacer una buena traduccion al español. La protasis "el empeño de no vencer" suena antinatural en nuestra lengua; es un oximoron sin envergadura literaria...
HTH...
HTH...
Something went wrong...