Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
colégio
English translation:
school
Added to glossary by
SPG (X)
Feb 13, 2004 23:46
20 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
colégio
Non-PRO
Portuguese to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Brazilian educational system
On a "Certificate of Completion of Accounting Program" at aa Brazilian school, Colégio "Bom Jesus", run by an order of monks. The diploma implies that this was a two-year program. My question: Is this a "high school" or something different, perhaps a program completed after high school?
Proposed translations
(English)
5 +5 | high school with vocational courses | Sormane Gomes |
4 +2 | school | Robert INGLEDEW |
4 | secondary school; or Colégio | Amilcar |
Proposed translations
+5
20 mins
Portuguese term (edited):
col�gio
Selected
high school with vocational courses
if this is the school we're talking about. see site below
http://www.bomjesus.br/index.asp
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-02-14 00:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
You could translate as
BOM JESUS SCHOOL and you\'re fine.
http://www.bomjesus.br/index.asp
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-02-14 00:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
You could translate as
BOM JESUS SCHOOL and you\'re fine.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much - a good answer."
+2
20 mins
school
primary school, secondary school, even a school of the university.
5 days
secondary school; or Colégio
The latter if part of the name (e.g., capitalised).
If not, "sec school" is the "can't go wrong" translation, and also the right one. A specialised vocational with only short courses and not U level called Colégio can be called a sec school. More likely, a Colégio (could cover even the bras equivalente of K-12) with, among other things, such short term courses is also a sec school of sorts.
If not, "sec school" is the "can't go wrong" translation, and also the right one. A specialised vocational with only short courses and not U level called Colégio can be called a sec school. More likely, a Colégio (could cover even the bras equivalente of K-12) with, among other things, such short term courses is also a sec school of sorts.
Something went wrong...