Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"shifted the emphasis"
Spanish translation:
Ver abajo
Added to glossary by
Carmen Hernaiz
Jul 19, 2000 14:17
23 yrs ago
1 viewer *
English term
"shifted the emphasis"
English to Spanish
Art/Literary
Benjamin shifted the emphasis from myth to history and critcised values...
Proposed translations
(Spanish)
0 | Ver abajo | Carmen Hernaiz |
0 | Benjamín cambió de actitud dejando atrás al mito para concentrarse en la historia y analizar los val | Alicia Loria, C. Tr., M. Ed. (X) |
0 | Alejandra, te fuiste con la mala... | Ramón Solá |
Proposed translations
13 mins
Selected
Ver abajo
Yo lo traduciría como "desvió", en esta frase.
"desvió el énfasis del mito a la historia y criticó los valores..."
"desvió el énfasis del mito a la historia y criticó los valores..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
3 hrs
Benjamín cambió de actitud dejando atrás al mito para concentrarse en la historia y analizar los val
No veo por qué quiere usted traducir palabra por palabra como si se tratara de una receta de cocina o de un manual de empleo. Si se trata de un texto literario trate de ver qué efecto desea el autor causar en su lector. Pero no olvide el contexto. ¿Dónde se mueve ese Benjamín? ¿Qué edad tiene? ¿Por qué ese cambio tan repentino? ¿Qué represental esa frase comparativa entre el mito y la realidad? ¿Cuáles son las palabras o las estructuras que cambian según que usted decida por tal o cuál solución? ¿A qué público se destina su texto? ¿ Es el mismo tipo de público que leyó el original? ¿Hace cuánto se escribió su original? ¿Ha cambiado la percepción del lector?
Se traducen textos, no palabras. Que disfrute su traducción.
Se traducen textos, no palabras. Que disfrute su traducción.
9 hrs
Alejandra, te fuiste con la mala...
In this case "shifted" is much better rendered as "trasladó"
Something went wrong...