Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
slurring three notes at a time
Spanish translation:
desgranando tres notas a la vez
English term
Slurring three notes at a time
2 -1 | desgranando tres notas a la vez | Marta Valdés Enríquez |
5 | ligando tres notas a la vez | Marcvs |
Nov 24, 2007 10:54: Marta Valdés Enríquez Created KOG entry
Nov 24, 2007 19:26: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/684804">Marta Valdés Enríquez's</a> old entry - "Slurring three notes at a time"" to ""desgranando tres notas a la vez""
Proposed translations
desgranando tres notas a la vez
Options: desgranando, desplegando
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-11-24 10:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ejecutando tres notas sucesivas prácticamente de forma simultánea
http://web.intercom.es/jorgemas/logp1.htm
ligando tres notas a la vez
Es importante respetar este sentido porque la manera de lograr esa ligadura en la ejecución del instrumento requiere un modo particular de atacar esas notas para que suenen, precisamente, 'ligadas' --en vez de con la separación que da la ejecución normal. A veces, "slur" se refiere a un concepto relacionado con el de la ligadura", la técnica del 'glissando'.
--------------------------------------------------
Note added at 2922 days (2015-11-25 00:26:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
About the "at a time" part, it does not mean 'all at once'. Thus, instead of 'a la vez', you can say "cada vez" if you think more clarity is needed.
https://musescore.org/en/node/23628
https://www.google.com.mx/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=slur%20glissando
Discussion
In Spanish there is also "ligadura de prolongación" which links two notes which are the same. In English, these notes are "tied". To distinguish, ours is called "de expresión".