Glossary entry

inglés term or phrase:

as a full time boarding student

español translation:

como estudiante interno de tiempo completo

Added to glossary by Oso (X)
Jun 6, 2003 17:47
20 yrs ago
26 viewers *
inglés term

as a full time boarding student

inglés al español Arte/Literatura School Records
En una universidad del Reino Unido aparece el siguiente texto:

This is to state that ____ of ____nationality, attended XXXX College as a full time boarding student during the academic year 2001/2002.

Proposed translations

+3
2 minutos
Selected

como estudiante interno de tiempo completo

Hola Lui,
Una sugerencia.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-10 07:19:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Lui.
Un abrazo.
Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree Ruth Romero : sí aunque creo que sobraría lo de "tiempo completo"
1 minuto
Suena redundante ¿verdad? Gracias, romillan ¶:^)
agree susanagonz : pero lo de tiempo completo creo que es redundante
28 minutos
Oki Doki. Mil gracias, susanagonz ¶:^)
agree roneill
23 horas
Mil gracias, Rónat ¶:^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos/as. Al final tuve que decidirme entre la respuesta de Oso y la de Ramón. La historia sería, entonces, en que Oso ganó por media garra. ¡Mis saludos, afecto y aprecio para todos/as ustedes!"
+1
1 minuto

siendo estudiante de tiempo completo en internado

Vivió en el internado en la institución.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree virginia ferreira
6 horas
Gracias, Vinny.
Something went wrong...
-1
6 minutos

como estudiante interno

Lo de "tiempo completo" (full time) creo que es redundante, ya que el sentido de "estudiante interno" (en España) es el que estudia y reside en el mismo centro en oposición a "estudiante externo" que sólo estudia en el centro y reside en su casa. No creo que haya que especificar lo de "tiempo completo" puesto que se supone en la expresión "interno".

Peer comment(s):

disagree lincasanova : full time needs to be reflected probably not for the residence part but for his studies
2 horas
quizás, tratándose de un contexto universitario aunque no me convence lo de estudiante a tiempo completo que me suena "raro" en español de ESpaña, ¿significa que ha realizado un "curso completo" en vez de "asignaturas sueltas"?.
Something went wrong...
+2
13 horas

...estudiante residente a tiempo completo...

A nivel universitario tal vez quepa mejor asi. Lo de "interno" me suena mejor para estudiantes de primaria y secundaria...

HTH.
Peer comment(s):

agree Ruth Romero : ¡buena apreciación!
48 minutos
¡Gracias, romillan!
agree Manuel Cedeño Berrueta : Cierto: "estudiante universitario interno" es raro en español
1 hora
¡Gracias, Manuel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search