Glossary entry

English term or phrase:

if

Spanish translation:

aunque, si bien

Added to glossary by Susana Galilea
Oct 25, 2003 07:37
20 yrs ago
1 viewer *
English term

welcome if

English to Spanish Other
No entiendo el sentido de esta frase ese if suena raro:

From the more mainstream to the more radical, this activity is supporting a welcome if stealth sea change in how ordinary people view the war, their hopes and their relationships to power.

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

explicación

en este caso "if" = aunque, si bien

Source: The Collins Concise Spanish Dictionary © 2002 HarperCollins Publishers:

if [ýf]

3 (= although) aunque; si bien
it's a nice film if rather long es una buena película, aunque or si bien algo larga


Peer comment(s):

agree Oso (X) : ¶:^)
2 mins
agree dawn39 (X) : yep! :)))
47 mins
agree Chapete
1 hr
agree Marta Alfonso Perales
2 hrs
agree Lesley Clarke
2 hrs
agree ANDERSON ARCANJO
4 hrs
agree Mariana Solanet
5 hrs
agree Patricia Baldwin
20 hrs
agree Sandra Bonilla
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 mins

"of" de

Con el texto me parece un error. Envez de if deberia ser of.
Peer comment(s):

neutral dawn39 (X) : aquí "if" no es condicional. Saludos :)
50 mins
gracias, Dawn
Something went wrong...
+4
6 mins

un cambio de actitud bienvenido aunque difícil de percibir

Una posible traducción

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-25 07:45:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Aquí tienes un par de enlaces que dan la idea de cómo se emplea la frase \"welcome sea change\":

http://www.indcatholicnews.com/sea-chan.html
http://www.larouchepub.com/eirtoc/1999/eirtoc_2638.html
http://www.bayarea.com/mld/cctimes/news/editorial/6735203.ht...
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : excelente :)))
47 mins
agree Marta Alfonso Perales
2 hrs
agree ANDERSON ARCANJO
4 hrs
agree Mariana Solanet
5 hrs
Something went wrong...
+4
6 mins

esta actividad está respaldando una transformación fundamental deseada aunque quizá subrepticia

Esta actividad está respaldando una transformación fundamental deseada aunque quizá subrepticia en la forma como...

Subrepticia o solapada o encubierta, tal vez mejor.

La palabra "If" en este caso con el significado de "although perhaps" como cuando decimos:

an interesting if false argument
un argumento interesante aunque falso quizá.

Espero que cuadre bien con las ideas que tienes sobre el párrafo.

V
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : otra excelente opción :)))))
48 mins
agree MJ Barber
1 hr
agree Marta Alfonso Perales
2 hrs
agree ANDERSON ARCANJO
4 hrs
Something went wrong...
9 hrs

... un cambio enorme, muy esperado aunque discreto,

... en el concepto que la gente común tiene de la guerra, en sus expectativas y en...

"If" está utilizado como conjunción adversativa: aunque, pero, si bien...

Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search