Glossary entry

Spanish term or phrase:

análisis

Spanish answer:

los análisis

Added to glossary by Andrea Bullrich
Nov 14, 2003 15:33
20 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

Las Análisis Vs. Los Análisis

Non-PRO Spanish Other Gramática
He visto y he escuchado ambos. En mis clases de traducción quedé bajo la impresión que "Las Análisis" es correcto debido a la terminacion de "análisis)
¿Con Cuál de las dos me quedo?

Discussion

Non-ProZ.com Nov 21, 2003:
an�lisis Due to the overwhelming response I am going ahead and giving credit to Dawn. But the book was the Writer's Reference Guide to Spanish.
I also did a search on Google and found that both were used which was my question-Which one do I use? Nobody stated both.
Gonzalo Garcia Nov 21, 2003:
May we know which is that book, please? Thanks for your attention,
Gonzalo
Andrea Bullrich Nov 21, 2003:
Non-ProZ.com Nov 14, 2003:
Las An�lisis Vs. Los An�lisis Actually, I went to one of my trusty grammar books (COPYRIGHT 1999) it states that NOUNS ending in -a, -ci�n, -ez, -d, -eza, ..., -itis, -nza, -sis are feminine. it also stated that the scientific language of certain words will make them masculine. SO in essence both are still used. So both are correct.

Responses

+2
1 day 21 hrs
Selected

"análisis clínico" (masculino) = "analítica" (femenino)

Hola, Yolanda.

análisis:masculino en todas sus acepciones según el DRAE:

- análisis clínico
- análisis cualitativo
- análisis cuantitativo
- análisis dimensional
- análisis espectral
- análisis factorial

Un "análisis clínico" se denomina también "analítica".
No es ésta tu pregunta, pero he querido darte un equivalente femenino al masculino "análisis".

"Análisis de Laboratorio. *Análisis*. *Analítica*
... Amilasa en Suero, Hierro en Sangre. Análisis Bioquímico, Indices Hematimétricos.
Análisis de Orina, Isoenzimas CPK. Análisis de Sangre, Isoenzimas LDH. ..."

www.tuotromedico.com/temas/indice_analisis.htm
.............................
Dicen que la EXCEPCIÓN confirma la regla:
"NOUNS ending in -a, -ción, -ez, -d, -eza, ..., -itis, -nza, -sis are feminine".

Te doy algunos ejemplos que no siguen esta regla:

MASCULINOS

-a >>> coma (estado patológico)
rosa (color)
axioma
tema
cura (párroco)

-ez >>> pez
jaez (adorno de caballerías)
juez

-d >> Madrid(el Madrid de los Austrias)
quid (el quid de la cuestión)


- nza >> sinvergüenza (es un
sinvergüenza)


Sólo unos ejemplos...
............................
Un cordial saludo.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-21 23:39:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quería añadir \"post-grading\" que me he quedado sorprendida al comprobar que hay muchas entradas en Google con \"las análisis\".
Nunca lo hubiera imaginado, pero siempre se aprende algo y es enriquecedor intercambiar opiniones y analizar otras posibilidades, como la que ha planteado Yolanda.

Tras documentarme algo en el tema que nos ocupa, creo que
\"análisis\" también se consideraba correcto en femenino hasta finales del s.XIX, pero actualmente no es así, aunque hay quien sigue empleándolo sin seguir los dictados de la RAE.
La lengua es algo vivo y lo que ayer era considerado como correcto ahora no lo es, y viceversa. Ahí reside su grandeza, en su evolución, pero de ahí surgen las dudas y considero que no hay ni que quedarse anclado en el pasado, ni aceptar como bueno todo lo moderno. Eso sí: si existe una Real Academia de la Lengua Española, con cuyas normas no comulgan muchas veces algunos escritores, con razón o sin ella, considero que lo sensato es acatar lo que dice para que no haya aún más confusión, para que no exista una anarquía.
Con algunos términos es difícil establecer una frontera entre lo
correcto y lo incorrecto, entre las normas y el uso en diferentes países e incluso entre zonas de un mismo país.

No es éste el caso de \"análisis\": creo que todos estamos de acuerdo en que ACTUALMENTE es MASCULINO, diga lo que diga esa guía del español.

Así pues, dado que la RAE dice que \"análisis\" pertenece al género masculino, no creo que debería entrar en los Glosarios como \"ambos\"(= los/las análisis), como si perteneciera al grupo de sustantivos de género ambiguo.No sé qué opinará el resto de compañeros, pero al hacer esto se le quita autoridad a la RAE.

De todas formas, suponiendo que fuera del género masculino, al empezar con \"a\" se diría \"el análisis\", nunca \"la análisis\" por razón de eufonía, como ocurre con \"el ancla\", \"el agua\", \"el alma\".
Pero la duda de Yolanda es si se puede emplear \"los/las análisis\", donde no habría ningún problema en cuanto a la fonética.

Doy algunas referencias de \"análisis\" femenino:

http://www.elies.rediris.es/elies20/cap551.html

Esta primera referencia es muy ilustrativa pues deja ver el asombro de Matilde Gallardo al analizar el libro donde aparece \"la análisis\":

\"No hemos hecho en consecuencia más que adoptar la nomenclatura de **la análisis (sic)**,...\"

Ella emplea \"el análisis\".

\"Depósito Legal: B-41077-2003
Copyright: © Matilde Gallardo Barbarroja

--------------------------------------------------------------------------------

Sobre \"ANÁLISIS *LÓGICA* Y GRAMATICAL\"

\"5.5.1. Características del **Análisis lógica y gramatical**

El \"Análisis\" es pues una gramática de la lengua escrita, teórica y no práctica en cuanto que no muestra el uso lingüístico contemporáneo, sino que explica muy detalladamente los componentes gramaticales de la lengua y su funcionamiento por medio de ejemplos documentados, exclusivamente, según el buen uso de los autores considerados clásicos.

Por tratarse de uno de los trabajos gramaticales de lengua española más interesantes y personales en el **panorama de la lingüística española decimonónica**, ya ha sido examinado por investigadores más expertos que nosotros en este campo ; por ello nos limitaremos a señalar aquellos aspectos de la obra que pudieran ser de trascendencia para la enseñanza aplicada de la lengua.

Sin embargo, Calderón no copia el modelo francés literalmente, porque reconoce que la lengua española no puede acomodarse exactamente a la francesa:

¨No hemos hecho en consecuencia más que adoptar la nomenclatura de **la análisis (sic)**, en lo que no vemos el menor inconveniente, puesto que nuestras voces equivalentes no son menos significativas en la materia que las de aquella lengua; pero por lo que respecta a la formación del presente tratado hemos procedido, como si no hubiésemos visto esa obra, ni otra alguna de las que existen en francés, sobre ese punto (Calderón 1843: prefacio, sin nº de pág.)¨.

Pero sí adopta el método analítico porque le parece el más apropiado para interpretar el sistema de la lengua castellana. Este método analítico, utilizado por el traductor e introductor de Condillac en España, Louis Destutt de Tracy en su Grammaire, en 1803, conlleva la elaboración de un plan razonado que es explicado del siguiente modo por Calderón:

¨Nuestro plan es muy sencillo, y enteramente analítico: empezamos a descomponer lo más compuesto para llegar a los más simples elementos del lenguaje. Analizamos el razonamiento en períodos; descomponemos el período en proposiciones y descomponemos la proposición en sus partes o elementos inmediatos. A este trabajo damos el nombre de *análisis lógica*. Analizamos finalmente cada una de las partes de la proposición en las palabras de que se compone. A esto llamamos análisis gramatical. Damos de todas **estas análisis** numerosos ejemplos, sacados casi en su totalidad de nuestros más célebres y clásicos escritores (Calderón 1843: prefacio, sin nº de pág.)¨.

Calderón está apuntando al “método geométrico”, difundido en las obras de L. Chiffet (1598-1658) y C. Buffier (1661-1737) y adoptado por la gramática académica; procedimiento que partía de los principios más generales y sencillos hasta llegar a los más difíciles y concretos (Sarmiento 1984: 27-28). La obra está claramente dividida en dos secciones, cada una de las cuales se corresponde con una de **\"las análisis\" (sic)** indicadas en el título. La primera de las secciones trata *del análisis* lógico e incluye **el análisis**del período: de la proposición, sujeto de la proposición, atributo de la proposición, complemento, proposiciones complementos, proposiciones incidentes. Es decir, trata del aspecto funcional del discurso y de sus elementos\".

Aquí quedan pues \"la análisis\" y \"las análisis\" de la época
de Calderón y \"el análisis\" y \"los análisis\" de nuestra época.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Dos referencias más con \"las análisis\":

\"Fort Davis Family Practice
... médicos, así como otros concesionarios y las entidad registrada de la Tabla del Estado de Tejas de Médicos
Encargados de **las análisis**, inclusive ayudantes ...\".

www.doctorluecke.com/ComplaintNotice.htm
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
\"**Las análisis efectuados** antes de la prueba, presentaban estos valores: PH, 6,5. ... P 2 O 5, 0,14 ppm.
En el octavo día la lectura de **las análisis** fue: PH, 7,08. ...\".

www.ecobiotec.com/SPAINDUS.html

Si pone \"las análisis\", ¿por qué pone \"efectuados\" en vez de \"efectuadas\"...?
:(
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
LOS / LAS ANÁLISIS

La pregunta de Yolanda es:

\"¿Con cuál de las dos me quedo?\"

Nuestra respuesta unánime, sin ningún titubeo es:

\"Los análisis\", NO \"ambas\", como ha entrado en los Glosarios.











Peer comment(s):

agree Andrea Bullrich
4 days
agree Evert DELOOF-SYS
4 days
muchas gracias, Evert. Buen fin de semana :)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins
Spanish term (edited): Las An�lisis Vs. Los An�lisis

los análisis

Oxford

análisis m (pl análisis)
1 (de una situación, un tema) analysis; hizo un análisis del problema he analyzed o carried out an
analysis of the problem
2 (Med, Quím) analysis; hacerse un análisis de orina/sangre to have a urine/blood test

concuerda con "los"

Mike :)
Peer comment(s):

agree dawn39 (X) : buen domingo, Mike :))
1 day 21 hrs
agree Andrea Bullrich
6 days
agree Evert DELOOF-SYS
6 days
Something went wrong...
+5
3 mins
Spanish term (edited): Las An�lisis Vs. Los An�lisis

masculino

Desde 1984, la Academia solo recoge la voz masculina; anteriormente la consideraba ambigua. En España es raro escuchar otra cosa. Si el uso es diferente en otros países, dependerá de a dónde se dirija la traducción.
Peer comment(s):

agree Andrea Ali
2 hrs
agree dawn39 (X) : mejor no escuchar "la otra cosa".Buen domingo, Gonzalo :)
1 day 21 hrs
agree Elena Pérez
2 days 3 hrs
agree Andrea Bullrich
6 days
agree Evert DELOOF-SYS
6 days
Something went wrong...
+14
1 min
Spanish term (edited): Las An�lisis Vs. Los An�lisis

Los análisis

Al menos aquí en México jamás he visto u oído las análisis.

Suerte!

Rufino

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2003-11-14 18:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

227,000 hits en Google para \"los análisis\"
619 para \"las análisis\"

:)
Peer comment(s):

agree Michael Powers (PhD)
0 min
agree Juan Jacob : Ni tampoco yo... a menos por aquello del cambio de sexo. Saludos.
1 min
agree Dominique de Izaguirre : Tampoco en España. "Análisis" es masculino: "un análisis", "el análisis"...
2 mins
agree TransMark : En España también es masculino. No creo que sea femenino en ningún lugar... Me podría jugar el cuello...
3 mins
agree colemh
21 mins
agree Claudia Iglesias : me juego el cuello con Esther
54 mins
agree Monica Colangelo : Yolanda: siempre hay excepciones a las reglas. Análisis es masculino según el DRAE y si lo pones en femenino perderás un cliente para siempre
1 hr
agree Andrea Ali
2 hrs
agree Clarisa Moraña : Yolanda: Muchas "normas" impuestas por los letrados derivan del uso popular. No sé cuál es tu gramática tan confiable; si de veras confiaras en ella, no nos hubieras consultado. De toda América y España RESPONDIERON aquí: masculino. Hazle caso a Trixie
2 hrs
agree nessim
10 hrs
agree dawn39 (X) : ninguna duda: ni en México ni en ningún otro sitio que se hable un buen español. Buen domingo, Rufino :))
1 day 21 hrs
agree Claudia Campbell
2 days 18 hrs
agree Andrea Bullrich
6 days
agree Evert DELOOF-SYS
6 days
Something went wrong...
+4
3 hrs
Spanish term (edited): Las An�lisis Vs. Los An�lisis

los análisis

Hice una investigación en el corpus del español más extenso de la actualidad. Las apariciones de ANÁLISIS en masculino son varias veces superior a aquellas en femenino:

Te copio los datos (siglo XX):

1 EL_ANÁLISIS 415
2 UN_ANÁLISIS 252
4 LOS_ANÁLISIS 98
5 DEL_ANÁLISIS 91
7 AL_ANÁLISIS 45
9 ESTE_ANÁLISIS 31
11 ESE_ANÁLISIS 14
13 ESTOS_ANÁLISIS 10

3 DE_ANÁLISIS 218
6 Y_ANÁLISIS 53
8 SU_ANÁLISIS 38
10 EN_ANÁLISIS 16
12 SUS_ANÁLISIS 12


14 HACER_ANÁLISIS 8
15 A_ANÁLISIS 6
16 CON_ANÁLISIS 1 6 1 5
17 O_ANÁLISIS 6 2 4
18 PROFUNDO_ANÁLISIS 6 1 2 3
19 ESOS_ANÁLISIS 5 1 3 1
20 MI_ANÁLISIS 5 2 3
21 MINUCIOSO_ANÁLISIS 4 5 4 1
22 NUESTRO_ANÁLISIS 5 4 1
23 PARA_ANÁLISIS 1 5 1 2 2
24 PRIMER_ANÁLISIS 5 5
25 PROFUNDOS_ANÁLISIS 5 1 4

26 UNA_ANÁLISIS 5

27 CUALQUIER_ANÁLISIS 4

Siguen 75 ejemplos más de adjetivos masculinos modificando la palabra "análisis". Con respecto al ejemplo de "UNA ANÁLISIS", copio a continuación la frase donde se encuentra. Podrán ver que se usa en masculino y femenino, por lo que no se sabe si ha sido error de tipografía o se ha usado expresamente el femenino (lo cual me extraña, porque dice "hay una análisis en EL que se dice"...

NOTE TITLE: Entrevista (PRI) AUTHOR: González Fernández(Mayo 7, 1999) DATE: [__] SEE ORIGINAL SOURCE
los que decidan. Porque si hacemos el análisis y nos preocupara una u otra actitud, no estaríamos conduciendo las cosas adecuadamente. PREGUNTA: Hay [ una análisis ] en el que se dice que el PRI se puede fracturar si no se elige el método adecuado para satisfacer a las bases. En este sentido ...

Espero que estas cifras sirvan para demostrar que el USO dictamina que "análisis" es másculino.

Un saludo cordial

Clarisa Moraña
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
agree dawn39 (X) : ¡excelente investigación, Clarisa! Buen domingo :))
1 day 18 hrs
Gracias
agree Andrea Bullrich
6 days
agree Evert DELOOF-SYS
6 days
Something went wrong...
4772 days

los análisis

¿Qué pregunta tan rara? Lo único que tenías que hacer es ver el diccionario (DRAE: http://dle.rae.es/?id=2Vga9Gy). La "m." significa pues... ¡masculino!

¿Qué ya ningún traductor busca en el diccionario?

Una consulta tan elemental ¿y no la hacen? ¡Bonitos traductores!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search