Glossary entry

Spanish term or phrase:

soñar en alto

English translation:

dream aloud - extension of think out loud

Added to glossary by Penelope Ausejo
Apr 27, 2004 19:00
20 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

soñar en alto

Non-PRO Spanish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama screenplay
Estoy corrigiendo una traducción. Supongo que en español (no lo tengo) decía "soñar en alto". Está traducido como "dream aloud". ¿es correcto? ¿o debería ser daydreaming?

Contexto: The soldier shows him pictures of his family and dreams aloud about taking them to his cottage in the countryside.

Muchas thx :)

Discussion

Marian Greenfield Apr 27, 2004:
daydreaming and dream out loud not the same... dream out loud or dream aloud = verbalize your dreams/wishes/hopes... being fully awake, but often in a dreamy voice. Daydream means you're lost in your own thoughts, not verbalizing them
Non-ProZ.com Apr 27, 2004:
El texto originalmente estaba escrito (no lo tengo) en espa�ol de Espa�a... x si acaso.
Non-ProZ.com Apr 27, 2004:
Andrea: y so�ar en voz alta �qu� significa? es lo que me est� confundiendo... por el contexto lo que hace es "daydreaming"... que no se si significa lo mismo que "dream aloud" Seg�n entiendo yo "dream aloud" es cuando hablas por la noche mientras duermes, pero quiz�s tambi�n signifique lo mismo que "daydreaming". Muchas thx

Proposed translations

+6
4 mins
Spanish term (edited): so�ar en alto
Selected

dream aloud - extension of think out loud

English dream aloud is fine... by extension of thinking out loud... when you mumble something that you're thinking about, you say "I'm thinking out loud". The soldier is probably is talking dreamily, wishfully about taking his family, so "dream aloud" or "dreaming out loud" would be fine.
Peer comment(s):

agree mbc : dreaming out loud
19 mins
agree Mary Pennington : it is not the same as daydreaming
21 mins
agree Sol : yes, "dream aloud" o "dream out loud"
23 mins
agree Aoife Kennedy : Dreaming out loud
1 hr
agree Terry Ogborn
2 hrs
agree Duckster
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos :) Quería asegurarme de que "dream aloud" existía. Siento no haber elegido una respuesta antes pero he estado con el mega virus ese... bufff!"
+2
1 min
Spanish term (edited): so�ar en alto

starts daydreaming about

Your suggestion is correct
Peer comment(s):

agree Indiana : sí, debe ser así, ¨soñar despierto¨ (daydreaming)
3 mins
agree Ltemes
3 mins
neutral Sol : no me parece que "en alto" pueda ser el equivalente de "daydreaming" que no se hace "en alto"
25 mins
Something went wrong...
+1
2 mins
Spanish term (edited): so�ar en alto

soñar en voz alta

Creo que para traducir "dream aloud" el original debía decir "soñar en voz alta", aunque quizá "soñar en alto" sea lo que se usa en otros países (fuera de la Argentina). No sé si es la respuesta que buscás, pero espero que te sirva de algo,
Andrea

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-04-27 19:15:52 GMT)
--------------------------------------------------

En respuesta a tu asker\'s note, podés daydream \"para adentro\", es decir, sin pronunciar las palabras. Para \"soñar en voz alta\" tenés que estar daydreaming pero además decirlo, ya sea a otros que te acompañen o hablando solo. Creo que la verdadera pregunta acá sería qué es \"soñar en alto\" :), pero que dream aloud estaría bien.
Peer comment(s):

agree sileugenia
1 min
gracias :)
neutral Sol : This answer is in the wrong language :-S
31 mins
it's not, look at the explanation...
Something went wrong...
+1
48 mins

and talks about/voices his dreams of taking them to his cottage in the countryside

an option, as I think it definitely means he voices his dreams

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-27 19:50:17 (GMT)
--------------------------------------------------

I definitely think the Spanish must have been: SOÑAR EN VOZ ALTA
Peer comment(s):

agree Sol : I like your option.
48 mins
Tks a lot, Sol! :)
Something went wrong...
1 hr

Yo lo traduciria simplemente como sigue...

El soldado le muestra las fotografias de su familia y pensativamente le cuenta de sobre su sueno de llevarlos a su cabana en el campo (la campina).

Simplemente me optaria mas por describir el contexto.

Ojala te sirva de ayuda. Saludos
Something went wrong...
2 hrs

Yo lo traduciria simplemente como sigue...

El soldado le muestra las fotografias de su familia y pensativamente le cuenta de sobre su sueno de llevarlos a su cabana en el campo (la campina).

Simplemente me optaria mas por describir el contexto.

Ojala te sirva de ayuda. Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search