Member since Aug '18

Working languages:
English to Malay
Malay to English

Availability today:
Not available

June 2024
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Adibah Iskandar
English into Malay Medical Translator

Malaysia
Local time: 13:40 +08 (GMT+8)

Native in: Malay (Variant: Malaysian) Native in Malay
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Hi, I’m Adibah, thanks for visiting my profile :)

If you are looking for a medical translator with more than 5 years of experience, you have come to the right place!

A little bit about myself: I have a background in medicine (MB BCh BAO, UCD Ireland), but translation is where my heart truly lies. In 2018, I traded my white coat privilege for the freedom of freelancing, and I've never looked back since :)

I specialize in the following areas:

- informed consent forms (ICFs)

- medical device instructions for use (IFUs)

- patient information leaflets (PILs)

- hospital/clinic websites

- health apps (user interface)

I am bound by NDAs, so I can't disclose the details of my end clients, but here's a summary of the work I've done so far:

Recent translation work history:

Date

Approximate volume translated/reviewed

Type of content

2018 – present

Approximately 50 projects to date for various end clients (ongoing)*

Clinical trial participant recruitment materials (mainly ICFs)

 

Areas (latest projects):

- non-small cell lung cancer, prostate cancer (May 2024)

2019 – present

On average, 500 words per week**

Diabetes monitoring app (user interface text)

May 2024

20,000 words

 

 

 

3,000 words

 

 

 

5,000 words

 

 

 

4,000 words

 

 

300 words

 

6,000 words

 

1,000 words

 

2,500 words

Informed consent forms

- non-small cell lung cancer

- prostate cancer

 

Back translation review

- urine test kit

- haematology analyser

 

Patient information leaflets

- breast cancer medication

- antibiotics

 

Medical device manual

- pulse oximeter

 

Mental health chatbot (user interface text)

 

Local university prospectus

 

Letters for private clients

 

Diabetes monitoring app

April 2024

400 words

 

 

1,000 words

 

800 words

 

1,300

Annual practising certificates

- Malaysian
Medical Council

 

Mental health chatbot (user interface text)

 

Clinical trial import license

 

Diabetes monitoring app

March 2024

9.00 a.m. – 5.00 p.m.

 

 

8,000 words

 

 

3,000 words

 

 

*800 words

 

6,000 words

 

 

**1,600 words

Introduction to medical translation course

- online

- collaboration with local agency

 

Back translation review

- drug assay test kit

 

Patient information leaflet

- pneumococcal vaccine

 

Informed consent form

 

Back translation review

- drug assay test kit

 

Diabetes monitoring app

For business enquiries, please email [email protected]

Click Portfolio to view my sample translations

Connect with me on LinkedIn

Keywords: clinical research translation, clinical outcomes assessment, linguistic validation, malay medical translator, malaysian medical translator, english-malay translator, english into malay translator, english to malay translator, english-malay medical translator, english to malay medical translator. See more.clinical research translation, clinical outcomes assessment, linguistic validation, malay medical translator, malaysian medical translator, english-malay translator, english into malay translator, english to malay translator, english-malay medical translator, english to malay medical translator, english into malay medical translator, certified medical translator, certified medical translation, malay translator, malaysian translator, native malay translator, malay translator in malaysia, malay translator based in malaysia, bahasa malay translator, certified bahasa malay translator, life sciences translator, certified life sciences translator, pharmaceutical translator, certified pharmaceutical translator, healthcare translator, certified healthcare translator, medical translation, life sciences translation, pharmaceutical translation, localisation, localization, translation, back translation, conciliation, critical review, cultural adaptation, transcreation, e-learning, hospital websites, medical education, pharmacology, cancer, oncology, genetics, epigenetics, research, medical research, scientific publications, medical devices, public health, mental health, women's health, digital health, artificial intelligence in medicine, chatbot, ui, user interface, chatbot user interface, patient information leaflets, brochures, instructions for use, clinical trials, clinical research, drug trials, contract research organizations, CRO, MTA, COA, SIRIM, MDA, NPRA, MOH, KKM, malaysian translators association, healthcare writing, healthcare content creation, medical content creation, healthcare content writer, medical content writer, malay healthcare content writer, malay medical content writer, freelance writer, freelance translator, linguistic validation consultant, trainer, hospital website translation, clinic website translation, penterjemah bertauliah, penterjemah bahasa melayu, annual practicing certificate translation, terjemahan apc, terjemahan sijil perakuan amalan tahunan, buletin kesihatan, poster kesihatan, kesihatan awam, lembaga iklan ubat, perkhidmatan terjemahan bertauliah, khidmat terjemahan, khidmat terjemahan bahasa inggeris, khidmat terjemahan borang soal selidik, khidmat terjemahan sijil, borang persetujuan termaklum, borang soal selidik, risalah maklumat ubat untuk pengguna, rimup, penterjemah bahasa melayu, penterjemah bidang kesihatan, penterjemah bidang perubatan, penterjemah farmakologi, penterjemah sains dan teknologi, penulis artikel kesihatan, pencipta kandungan kesihatan. See less.




Profile last updated
Jun 6



More translators and interpreters: English to Malay - Malay to English   More language pairs